759: 名無しさん 20/03/02(月)01:18:30 ID:Jn.cl.L1
なんでアメリカの艦娘は〇〇型じゃなくて〇〇級なの?
何が違うの?

763: 名無しさん 20/03/02(月)01:19:09 ID:PZ.vt.L1
>>759
classをなんと訳すかやね


767: 名無しさん 20/03/02(月)01:20:03 ID:zX.cl.L1
>>759
欧米は〇〇Classだけど日本は〇〇Typeだったりしたなあ

769: 名無しさん 20/03/02(月)01:20:05 ID:mI.nx.L1
>>759
海軍の慣習
理由?分からん

782: 名無しさん 20/03/02(月)01:20:56 ID:aX.go.L28
>>759
日本語的には型で合ってる
ただクラスを訳すとなると級があってしまう

〇〇型→こういったものという個別を表す
〇〇級→サイズだったりの分類

797: 名無しさん 20/03/02(月)01:22:04 ID:iX.gm.L13
>>759
海外、例えば米国は
フレッチャー級とかそのまま名称が等級を表す(文字通りクラス)んだが
例えば日本の球磨型の正式名称は

5500t「級」球磨「型」巡洋艦になるので

5500t「級」球磨「級」巡洋艦と表記すると

運用上おかしくなるから

840: 名無しさん 20/03/02(月)01:25:09 ID:Jn.cl.L1
>>797
勉強になるな

868: 名無しさん 20/03/02(月)01:27:25 ID:iX.gm.L13
>>840
まぁ多分

5,500t級、川内型軽巡洋艦
5,500t級、球磨型軽巡洋艦
みたいな感じで

この表記の方が日本語としてすっきりするからだと思う



というわけなんだよね…